Toplam 7 sonuçtan 1 ile 7 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: Herr Mannelig

  1. #1
    paganlaw - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    Oca-2010
    Bulunduğu yer
    Ankara
    Mesajlar
    1.399
    Konular
    133

    Herr Mannelig


    Başlığı hangi kategoride açacağıma karar vermem biraz zaman aldı. Etnik yapısını daha ön plana çıkarmak istediğimden buraya açmaya karar verdim

    Bu şarkıyı -balladı- çoğu kişinin Haggard grubundan bildiğini varsayıyorum. Beğenip araştırmaya giren kişilerin ise benim ulaştığım sonuçlara vardığını düşünüyorum. Bu sonuçlardan biri, şarkısının aslı İsveççe'dir, ancak başka dillerde de yorumlandığından Haggard İtalyanca olarak söylemektedir.

    Derli toplu bilgi içermesi sebebiyle vikipedi'den Herr Mannelig nedir o kısımları alacağım. Sonra da bu muhteşem İsveç baladını Youtube'da bulabildiğimce farklı versiyonlarını konu içine koyacağım. Herr dinleyişte ayrı zevk veren bu muhteşem eser sizlerle...

    "
    Herr Mannelig (ya da Herr Mannerlig), Orta Çağ'da dişi bir dağ trollünün bir şövalyeye evlilik teklif etmesini konu alan İsveç baladı.

    Anakronizm'le ilgili olan bu tarihi parça, Orta Çağ balad özelliği taşıyan bir parçadır. Parça, İsveç'te yaklaşık 200-250 yıl önce konuşulan konuları ve ülkenin kültürüne dair çeşitli renkleri içerisinde barındırmaktadır. Bu yıllarda yaşadışı ifade edilen troller aslına bakılırsa iskandinav mitlerinin önemli bir parçasıdır. insansı yaratıklar olarak büyük korkunç olarak tabir edilirler, insanları kaçırıp dağlara hapsettikleri söylenir.

    Hikayesi:

    Bir dişi dağ trollü bir şövalye olan Bay Mannelig'e (İsveççe: Herr Mannelig) evlenme teklif eder. Bunun karşılığında ona hediyeler, güzel bir yaşam ve adanmışlık teklif eder. Eğer Bay Mannelig teklifi kabul ederse de troll insana dönüşecektir. Ancak Bay Mannelig, trollü Hristiyan olmadığı gerekçesiyle reddeder. Aşkı karşılıksız kalan troll yaşadığı evine kapanır ve ağlar. Onun ağlamasıyla dağlar sarsılır, ağaçlardaki kuşlar trollün yanına gelir ve onunla birlikte ağlamaya başlarlar,fakat trollün gözyaşlarını kimse dindiremez.

    Sözleri:

    İsveççe

    Bittida en morgon innan solen upprann
    Innan foglarna började sjunga
    Bergatrollet friade till fager ungersven
    Hon hade en falskeliger tunga

    Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
    För det jag bjuder så gerna
    I kunnen väl svara endast ja eller nej
    Om i viljen eller ej:

    Eder vill jag gifva de gångare tolf
    Som gå uti rosendelunde
    Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
    Ej heller betsel uti munnen

    Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
    Som stå mellan Tillö och Ternö
    Stenarna de äro af rödaste gull
    Och hjulen silfverbeslagna

    Eder vill jag gifva ett förgyllande svärd
    Som klingar utaf femton guldringar
    Och strida huru I strida vill
    Stridsplatsen skolen i väl vinna

    Eder vill jag gifva en skjorta så ny
    Den bästa I lysten att slita
    Inte är hon sömnad av nål eller trå
    Men virkat av silket det hvita

    Sådana gåfvor toge jag väl emot
    Om du vore en kristelig qvinna
    Men nu så är du det värsta bergatroll
    Af Neckens och djävulens stämma

    Bergatrollet ut på dörren sprang
    Hon rister och jämrar sig svåra
    Hade jag fått den fager ungersven
    Så hade jag mistat min plåga

    Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
    För det jag bjuder så gerna
    I kunnen väl svara endast ja eller nej
    Om i viljen eller ej

    Türkçe

    Şafaktaydı, güneşin yükselmesinden önce,
    Ve kuşlar şarkılarını söylüyorlardı,
    Bir trol kadını yanlış bir dil ve aldatıcı bir sesle,
    Teklif etti bir beyefendiye.

    Herr Mannelig Herr Mannelig, benimle evlenir misin?
    Sana vereceğim tüm şeyler için.
    Eğer istiyorsan sadece evet veya hayır de,
    Yapacak mısın yoksa yapmayacak mısın?

    On iki değirmen vereceğim sana,
    Tillö ve Ternö arasında.
    Taşları en kırmızı bakırdan yapılmış,
    Ve çarkları gümüşle doldurulmuş.

    Bir kılıç vereceğim sana,
    Halkaları on beş altın yüzükten.
    Ve benim istediğim gibi savaşacaksın,
    Kazanmak için,savaş meydanında.

    Çok yeni bir gömlek vereceğim sana,
    Yıpranmamışı,en iyisi.
    Dikilmemiş iğne veya tahtayla,
    Ama beyaz ipekten tığ işi.

    Eğer hıristiyan bir kadın olsaydın,
    Hediyelerini memnuniyetle kabul ederdim.
    Ama biliyorum ki sen en kötü trollsün,
    Sen en kötü ruhun çocuğusun.

    Dağ trolü kapıdan dışarı koştu,
    Titriyor ve inliyordu.
    Yakışıklı bir genç adama sahiptim dedi,
    Ve o bana azap verdi.

    Herr Mannelig Herr Mannelig, benimle evlenir misin?
    Sana vereceğim tüm şeyler için.
    Eğer istiyorsan sadece evet veya hayır de,
    Yapacak mısın yoksa yapmayacak mısın?

    İtalyanca

    All'alba, prima che il sole sorgesse
    e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone
    La donna del troll della montagna con lingua falsa
    ed ingannevole propose al signore:

    Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
    Per tutto quello che io dolcemente ti darè?
    Se vorrai, rispondi solo si o no
    Farai così o no?

    Ti darò i dodici mulini
    che stanno tra Tillo e Terno
    le macine sono fatte del più rosso rame
    e le ruote sono cariche d'argento

    Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
    per tutto quello che io dolcemente ti darè?
    Se vorrai, rispondi solo si o no
    Farai così o no?

    Se tu fossi una donna cristiana
    riceverei volentieri regali così,
    ma io so che sei il peggiore troll della montagna
    figlio degli spiriti maligni e del demonio.

    Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
    per tutto quello che io dolcemente ti darè?
    Se vorrai, rispondi solo si o no
    Farai così o no?

    Belarusça

    Аднойчы на світанку,
    Як сонца не ўзышло,
    І ня чуць было спеваў птушыных,
    Рыцара спаткала пачвара злая з гор -
    Дачка брудных троляў хлуслівых.

    Пан Манэліг, пан Манэліг,
    Каханым будзь маім
    Атрымаеш ўсе скарбы зямныя.
    Належаць буду я табе,
    А ты належаць мне.
    Адкажы мне толькі: "так" ці "не"

    Дванаццаць лепшых коней
    Атрымаеш ад мяне,
    Што гуляюць у горнай лагчыне.
    Ніколі не ляжала сядла на іх спіне
    І іх шпоры ніколі не білі.

    Дванаццаць водных млынаў
    Я падару табе
    Што стаяць паміж Ціла і Тэрна,
    Іх жорны медзяныя захопяць цябе,
    І іх колы аздоблены срэбрам.

    Шаблю залатую я падару табе.
    Чараўніцтвам яна абкавана.
    Ёй ты пераможаш ворагаў сваіх,
    Будзе слава табе і пашана

    Калі б царквой Хрыстовай
    Хрышчона ты была,
    Я бы ўзяў падарункі такія.
    А ты пачвара брудная і Д'ябла дзіця,
    Чэрці з пекла табе як радныя."

    Пачварына пабегла ў пячору да сябе,
    У душы яе смутак і скруха:
    "Каб гэты рыцар годны застаўся пры мне,
    То прыйшоў бы канец ўсім пакутам..."

    Belarusça(Latin Harfleriyle)

    Adnojčy na svitanku,
    Jak sonca nie ŭzyšlo,
    I nia čuć bylo spievaŭ ptušynych,
    Rycara spatkala pačvara zlaja z hor -
    Dačka brudnych troliaŭ chluslivych.

    Pan Manelih, pan Manelih,
    Kachanym budź maim
    Atrymaješ ŭsie skarby ziamnyja.
    Naliežać budu ja tabie,
    A ty naliežać mnie.
    Adkažy mnie toĺki: "tak" ci "nie"

    Dvanaccać liepšych koniej
    Atrymaješ ad mianie,
    Što huliajuć u hornaj lahčynie.
    Nikoli nie liažala siadla na ich spinie
    I ich špory nikoli nie bili.

    Dvanaccać vodnych mlynaŭ
    JA padaru tabie
    Što stajać pamiž Cila i Terna,
    Ich žorny miedzianyja zachopiać ciabie,
    I ich koly azdoblieny srebram.

    Šabliu zalatuju ja padaru tabie.
    Čaraŭnictvam jana abkavana.
    Joj ty pieramožaš vorahaŭ svaich,
    Budzie slava tabie i pašana

    Kali b carkvoj Chrystovaj
    Chryščona ty byla,
    JA by ŭziaŭ padarunki takija.
    A ty pačvara brudnaja i Djabla dzicia,
    Čerci z piekla tabie jak radnyja."

    Pačvaryna pabiehla ŭ piačoru da siabie,
    U dušy jaje smutak i skrucha:
    "Kab hety rycar hodny zastaŭsia pry mnie,
    To pryjšoŭ by kaniec ŭsim pakutam..."

    Rusça

    Лишь солнце озарило поутру цветущий луг,
    Из норы глубокой и мрачной
    Принцесса горных троллей грузно выбралась на свет,
    Ее голос глух был и вкрадчив:

    - Сэр Маннелиг, сэр Маннелиг,
    Не женишься ль на мне,
    На принцессе горных троллей?
    Скажи всего лишь слово: только "да" или "нет",
    Скажи "да" мне или "нет".

    Род мой благороден, это род королей,
    Не стыдись со мной породниться.
    Все мои сокровища отдам я тебе,
    Если согласишься жениться.

    Прими в подарок шахты сорок восемь числом,
    Где алмазов больше, чем угля!
    Серебряную жилу глубоко под землей,
    Где светло от серебра.

    Прими ручей подземный с зачарованной водой:
    Она лечит раны любые!
    Табун коней нестриженных, некормленных с руки,
    Седока не знавших доныне!

    Сэр Маннелиг, сэр Маннелиг,
    Не женишься ль на мне,
    На принцессе горных троллей?
    Скажи всего лишь слово: только "да" или "нет",
    Скажи "да" мне или "нет".

    Меж Тилло и Терно девять мельниц стоят,
    Жернова отлиты из меди.
    Колеса их тяжелые и день, и ночь скрипят,
    Их вращают юркие черти.

    Сэр Маннелиг, сэр Маннелиг,
    Не женишься ль на мне,
    На принцессе горных троллей?
    Скажи всего лишь слово: только "да" или "нет",
    Скажи "да" мне или "нет".

    Но лучший из подарков - это древний мой меч,
    Что ковали горные гномы.
    Он из руды, добытой в самом сердце земли,
    Одного тебя он достоин!

    Сэр Маннелиг, сэр Маннелиг,
    Не женишься ль на мне,
    На принцессе горных троллей?
    Скажи всего лишь слово: только "да" или "нет",
    Скажи "да" мне или "нет".

    - Дары твои прекрасны, я охотно бы их взял,
    будь ты христианскою девой;
    Но лик твой безобразен и помыслы черны,
    Порожденье Сатаны!

    Чудовище завыло и бежало с воплем прочь,
    Только скалы эхом стонали:
    - Увы, мне не вернуться больше на цветущий луг
    Не избавиться от мук...

    Сэр Маннелиг, сэр Маннелиг,
    Не женишься ль на мне,
    На принцессе горных троллей?
    Я жду всего лишь слова: только "да" или "нет",
    Скажи "да" мне или "нет",
    Скажи "да" мне или "нет"...

    Rusça(Latin Harfleriyle)

    Lish' solntse ozarilo poutru tsvetushchiy lug,
    Iz nory glubokoy i mrachnoy
    Printsessa gornykh trolley gruzno vybralas' na svet,
    Yeye golos glukh byl i vkradchiv:

    - Ser Mannelig, ser Mannelig,
    Ne zhenish'sya l' na mne,
    Na printsesse gornykh trolley?
    Skazhi vsego lish' slovo: tol'ko "da" ili "net",
    Skazhi "da" mne ili "net".

    Rod moy blagoroden, eto rod koroley,
    Ne stydis' so mnoy porodnit'sya.
    Vse moi sokrovishcha otdam ya tebe,
    Yesli soglasish'sya zhenit'sya.

    Primi v podarok shakhty sorok vosem' chislom,
    Gde almazov bol'she, chem uglya!
    Serebryanuyu zhilu gluboko pod zemley,
    Gde svetlo ot serebra.

    Primi ruchey podzemnyy s zacharovannoy vodoy:
    Ona lechit rany lyubyye!
    Tabun koney nestrizhennykh, nekormlennykh s ruki,
    Sedoka ne znavshikh donyne!

    Ser Mannelig, ser Mannelig,
    Ne zhenish'sya l' na mne,
    Na printsesse gornykh trolley?
    Skazhi vsego lish' slovo: tol'ko "da" ili "net",
    Skazhi "da" mne ili "net".

    Mezh Tillo i Terno devyat' mel'nits stoyat,
    Zhernova otlity iz medi.
    Kolesa ikh tyazhelyye i den', i noch' skripyat,
    Ikh vrashchayut yurkiye cherti.

    Ser Mannelig, ser Mannelig,
    Ne zhenish'sya l' na mne,
    Na printsesse gornykh trolley?
    Skazhi vsego lish' slovo: tol'ko "da" ili "net",
    Skazhi "da" mne ili "net".

    No luchshiy iz podarkov - eto drevniy moy mech,
    Chto kovali gornyye gnomy.
    On iz rudy, dobytoy v samom serdtse zemli,
    Odnogo tebya on dostoin!

    Ser Mannelig, ser Mannelig,
    Ne zhenish'sya l' na mne,
    Na printsesse gornykh trolley?
    Skazhi vsego lish' slovo: tol'ko "da" ili "net",
    Skazhi "da" mne ili "net".

    - Dary tvoi prekrasny, ya okhotno by ikh vzyal,
    bud' ty khristianskoyu devoy;
    No lik tvoy bezobrazen i pomysly cherny,
    Porozhden'ye Satany!

    Chudovishche zavylo i bezhalo s voplem proch',
    Tol'ko skaly ekhom stonali:
    - Uvy, mne ne vernut'sya bol'she na tsvetushchiy lug
    Ne izbavit'sya ot muk...

    Ser Mannelig, ser Mannelig,
    Ne zhenish'sya l' na mne,
    Na printsesse gornykh trolley?
    YA zhdu vsego lish' slova: tol'ko "da" ili "net",
    Skazhi "da" mne ili "net",
    Skazhi "da" mne ili "net"...

    Almanca

    Es ward am frühen Tag, blauer Himmel, hell und klar
    Und die Vögel sangen ihre Lieder
    Bergtrollin machte ihm, Rittersmann von edlem Blut
    Voll von Liebe ein Angebot

    „Herr Mannelig
    Heirate mich
    Mein Ritter, oh mein Herr, gibst du mir wohl deine Hand
    Für die weltlichen Schätze unserer Erde
    Nun sag doch einfach ja oder sage einfach nein
    Werd ich bald schon die Deine sein“

    „Geschenke würd ich nehmen, wenn du nur auch christlich wärst
    Doch du bist geboren aus der Hölle
    Der Teufel ist dein Herr und dein Herz ein dunkler Stall
    So wirst du nie die Meine sein“






















  2. #2
    paganlaw - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    Oca-2010
    Bulunduğu yer
    Ankara
    Mesajlar
    1.399
    Konular
    133



















  3. #3
    paganlaw - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    Oca-2010
    Bulunduğu yer
    Ankara
    Mesajlar
    1.399
    Konular
    133











  4. #4
    Akineton - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    Şub-2014
    Mesajlar
    138
    Konular
    29
    Hepsi birbirinden güzel parçalarmış.Türkçe sözleri var ama türkçe söyleyeni yokmuş çok yazık ( :

  5. #5
    paganlaw - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    Oca-2010
    Bulunduğu yer
    Ankara
    Mesajlar
    1.399
    Konular
    133
    Alıntı Akineton Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
    Hepsi birbirinden güzel parçalarmış.Türkçe sözleri var ama türkçe söyleyeni yokmuş çok yazık ( :
    Aslında Türkçe şarkısı olmadığından Türkçe sözleri yok. Sadece çevirisi var. Türkçe şarkısında muhtemelen kelimeler çokça değişir, sadece Herr Mannelig ifadesi kalır.

  6. #6
    Akineton - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    Şub-2014
    Mesajlar
    138
    Konular
    29
    Alıntı paganlaw Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
    Aslında Türkçe şarkısı olmadığından Türkçe sözleri yok. Sadece çevirisi var. Türkçe şarkısında muhtemelen kelimeler çokça değişir, sadece Herr Mannelig ifadesi kalır.
    Değiştirmeden yapsınlar bana ne istiyorum : D

  7. #7
    paganlaw - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    Oca-2010
    Bulunduğu yer
    Ankara
    Mesajlar
    1.399
    Konular
    133
    Bayılıyorum bu şarkıya


Bu Konu İçin Etiketler